眾所周知,口譯翻譯常用于涉外商務會議中,商務口譯是一種通過聽取和解析來源員所表達的信息,后即將其轉譯為目標語言的符號,進而達到傳遞信息的目的的言語交際活動,那么對于商務會議這種類型口譯翻譯,商務口譯翻譯有哪些翻譯技巧呢,譯聲翻譯公司簡答介紹:
商務會議翻譯
1、商務口譯主要涉及商務會談,業務往來會談等類型,所以在此過程中,公司名稱、技術術語、規格術語出現的次數非常頻繁,并且術語翻譯不能出現差錯,保證其的準確性和標準化。
2、商務會議中使用的單詞和短語意思都比較簡潔,并且相當明確,直接提到重點,用最準確的詞匯,在商務口譯當中涉及專業詞匯比較多,所以譯員必須選擇恰當的術語表達該意思,需要長期的經驗積累。
3、一詞多義的現象在商務口譯當中也是常見的,有時必須根據上下文及語境仔細判斷詞義,選擇恰當的語詞進行翻譯。
4、對演講者語言進行預測
預測是議員在聽力理解過程中常用的策略,主要包括語言方面的預測和非語言方面的預測。
語言預測。語言預測是根據語言知識,包括詞的搭配,句子結構、交際語境等來預測將要聽到的信息和內容。在任何語言中,詞的搭配順序都有一定的規則可尋,如英文中the的后邊是名詞或形容詞,不可跟動詞等。
非語言預測。非語言預測是根據非語言知識(百科知識、專業知識、情景知識等)預測講話的目的、內容和結論。